課程名稱 |
日文翻譯一下 Japanese Translation (Ⅰ) (2) |
開課學期 |
111-2 |
授課對象 |
日本語文學系 |
授課教師 |
朱秋而 |
課號 |
JpnL2012 |
課程識別碼 |
107 20502 |
班次 |
03 |
學分 |
2.0 |
全/半年 |
全年 |
必/選修 |
必帶 |
上課時間 |
星期二3,4(10:20~12:10) |
上課地點 |
共401 |
備註 |
輔系雙修生須經授課教師同意。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限學號末二位被3整除 且 限學士班二年級以上 總人數上限:25人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
授課對象:日文系二年級學生
學分數:4
延續上學期課程進度,根據上課講義(以各類文章為主,長度與難易度逐步調整),指定預習範圍,由學生課前試譯,上課時進行同儕推敲,再由教師解說,進行討論並修訂譯文。 |
課程目標 |
培養學生日譯中以及中譯日之基礎能力,熟習翻譯之基本方法與要訣。 |
課程要求 |
1.確實出席並積極參與討論。
2.預習完成試譯。
3.思考問題。 |
預期每週課後學習時數 |
約兩小時左右。 |
Office Hours |
另約時間 |
指定閱讀 |
週に3回ぐらい朝日新聞、読売新聞、産経新聞、NHKなど有益な日本語メディアを読んだり、聞いたりします。 |
參考書目 |
1.鴻巣友季子《はじめの一歩 翻訳教室》,2012年 筑摩書房。
2.越前敏弥《翻訳百景》,2016年, 角川新書。
3.董橋《給自己的比進補》,2000年,遠流出版。
4.《日本語表現文型》(中級),筑波大學日本語教育研究會編 。
5.高烈夫《日漢翻譯理論和技巧》,北京商務書局, 1993年。
6.鄭清茂、林文月、李永熾教授等日本文學作品翻譯序文等。 |
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
出席與上課表現 |
20% |
不缺席並積極參與討論 |
2. |
作業成果 |
30% |
認真試譯 |
3. |
期中考試 |
25% |
學期前半之學習成果 |
4. |
期末考試 |
25% |
學習後半之學習成效 |
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
2/21 |
上課說明
第一課「掃除」 |
第2週 |
2/28 |
二二八 |
第7週 |
4/04 |
兒童節 |
第8週 |
4/11 |
期中考 |